Invité hier du Grand Jury Europe 1-Le Parisien, Dominique de Villepin a déclaré « La France ne peut pas vivre avec un président hémiplégique qui représente une seule partie des Français » Pour ceux qui n’ont pas fait d’études de médecine, l’hémiplégie est la paralysie d’une ou plusieurs partie du corps d’un seul côté (touchant un hémicorps). Elle […]

L’année dernière, Monoprix nous avait étonnés (parfois dérangés) avec son « Réveillon nous », qui a fait l’objet d’un précédent billet. Ce Noël, l’enseigne de distrib-chic remet ça avec une déclinaison de différents messages « à calembours ». Au menu, méli-mélo d’homophones français/anglais. Dans « Noël annonce la couleur », il faut sûrement sous-entendre « cool heure ». Idem pour la petite robe […]

Amicalement vôtre, Un éléphant, ca trompe énormément… Certains adverbes sont utilisés dans des titres de séries ou de films, avec tout de même moins de succès que les adjectifs comme Irréversible, Incassable, Intouchables, et – ça marche aussi en anglais – Unstoppable… (vous remarquerez qu’il s’agit surtout d’antonymes). La tendance, désormais, c’est d’utiliser ces adverbes dans les critiques de films. Vous […]

Telle est la question. A l’école, un de mes professeurs m’avait assuré que oui, pour me dissuader de l’employer (je crois bien que ma mère aussi s’en était mêlée). Souvenez-vous, quand vous récitiez vos conjugaisons, il était emmerdant, ce “on” : “il, elle, on… chante”. Comme moi, vous preniez peut-être un malin plaisir à le […]

Un film, Deux visuels identiques, Mais deux titres différents. A gauche, le titre américain original, à droite celui destiné au marché français. Ma question est : puisqu’il n’a pas été jugé utile de traduire le titre en français (cela se défend, vu les horreurs auxquelles on aboutit parfois), pourquoi l’avoir traduit… en anglais? Notre anglais est-il trop poor pour comprendre […]

Décidemment, l’émission Enquête exclusive d’hier soir aura été riche d’enseignements. Au-delà du fait que le genre humain (surtout celui qu’on rencontre dans l’Amérique profonde), est de plus en plus déconcertant, j’ai appris un nouveau mot : survivalisme. Si vous voulez briller en ville jusqu’au 20 décembre 2012 inclus, ou devenir vous-même survivaliste, je vous conseille de lire […]

« Les soucoupes volantes, pour nous, c’est bateau ! » Entendu dans l’émission Enquête exclusive sur le thème « 2012: ils ont peur de l’apocalypse » Share this: Twitter Facebook WordPress: J’aime chargement… Articles similaires

L’expression « être de mèche », apparue pour la première fois en 1793, et qui signifie « être complice » est ici très à propos ! J’aurais plutôt écrit « bêtes of » par analogie avec « best of » et qui peut s’entendre comme « le meilleur des bêtes ». Ce « off » signifie-t-il au contraire que c’est la fin des bêtes? Share this: Twitter Facebook WordPress: […]

La meilleure façon de vanter les mérites d’un constructeur automobile français ? Le faire dans une langue étrangère pardi! Prenons l’allemand par exemple. Il y a d’abord eu cette pub Opel où le démonstrateur détaillait, en allemand sous-titré, les équipements de la Corsa Série 111. Qui mieux qu’un Allemand pour parler de la « deutsche qualität »? Et au cas […]