Côté inspi, Daddy coule!

 

N’est-il pas un peu facile de prendre des expressions populaires toutes faites comme « se lever du pied gauche » ou « chassez le naturel il revient au galop » et les aménager à sa rose? Pardon, à sa sauce! Ne perd-on pas, au passage, « l’esprit » de l’expression et jusqu’à sa signification ? Et surtout, quel est l’intérêt de se livrer à un tel exercice de récupération?

Cela me rappelle Monoprix et son « Jamais un sans deux », déclinable à l’infini …

Certes, c’est souvent au moment où une expression est détournée qu’elle acquiert ses lettres de noblesse. Pour preuve le film de Martin Valente, dont la sortie est quasiment passée inaperçue mais dont le titre ne m’a pas échappé:

C’est Blanche-Neige qui doit tirer la gueule!

French prohibited *

La meilleure façon de vanter les mérites d’un constructeur automobile français ?

Le faire dans une langue étrangère pardi!

Prenons l’allemand par exemple. Il y a d’abord eu cette pub Opel où le démonstrateur détaillait, en allemand sous-titré, les équipements de la Corsa Série 111. Qui mieux qu’un Allemand pour parler de la « deutsche qualität »? Et au cas où la pilule ne serait pas bien passée, une voix off concluait, en français cette fois-ci « Pas besoin de parler allemand pour comprendre que cette Opel est une vraie voiture allemande ». Novateur pour une pub à destination du marché français mais pas révolutionnaire pour une marque… allemande.

Lire la suite